봄비
나태주
네가 떠난 뒤로
봄비가 와도
나는 우산을 쓰지 않는다
비에 젖는 것이
눈물에 젖는 것보다
덜 슬프기 때문이다
Spring Rain
Na Tae-joo
Since you left,
Even when the spring rain falls,
I no longer use an umbrella.
Because being soaked by the rain
Is less sorrowful
Than being soaked in tears.
📚 숙어 번역:
- 우산을 쓰다 → Use an umbrella
- 비에 젖다 → Be soaked in rain
- 눈물에 젖다 → Be soaked in tears
🗣 숙어를 이용한 회화 예문:
1️⃣
Q: Why didn’t you bring your umbrella?
Q: 왜 우산을 안 가져왔어요?
A: Sometimes, I prefer being soaked in rain over tears.
A: 가끔은 눈물보다는 빗속이 덜 슬퍼서요.
2️⃣
Q: Do you like walking in the rain?
Q: 비 오는 날 걷는 거 좋아하세요?
A: Yes, especially when I feel emotional.
A: 네, 감정이 복잡할 때 특히 그래요.
3️⃣
Q: What do you do when you're sad?
Q: 슬플 때는 뭐해요?
A: I let the spring rain wash over me.
A: 봄비에 젖으며 마음을 씻어요.
4️⃣
Q: Isn’t it cold walking without an umbrella?
Q: 우산 없이 걸으면 춥지 않아요?
A: Maybe, but it feels honest.
A: 그럴 수도 있지만, 솔직한 기분이에요.
5️⃣
Q: What kind of weather matches your mood today?
Q: 오늘 기분에 어울리는 날씨는요?
A: A gentle spring rain.
A: 부드러운 봄비요.
- 한글 태그: #봄비 #눈물 #이별 #우산없이 #나태주
- 영어 태그: #SpringRain #Tears #Goodbye #NoUmbrella #NaTaejoo
'시 한편으로 영어 배우기' 카테고리의 다른 글
🌿 『꽃을 보듯 너를 본다』 – 나태주 시 감상🌿 43.기다림 (0) | 2025.03.30 |
---|---|
🌿 『꽃을 보듯 너를 본다』 – 나태주 시 감상🌿41. 내 마음에 비친 내 모습 (0) | 2025.03.30 |
🌿 『꽃을 보듯 너를 본다』 – 나태주 시 감상🌿40.시 (0) | 2025.03.30 |